plenty of American communities, huge and small, memory Mardi Gras in part fashion.

You are watching: Let the good times roll french

I"ve regularly seen Mardi Gras indicators reading "Laissez les bons temps rouler." other doesn"t seem best to me. Should the sentence be, because that example, "Laisser rouler les bons temps"? Or should there be an additional rendering entirely?

Would the sentence it is in phrased in different way in, say, new Orleans or Montreal?


*

Laissez les bons temps rouler is Cajun rebab.net, (a variety of rebab.net spoken in Louisiana) and I perform not think that is used exterior Louisiana or exterior Cajun culture.It is periodically spelled Laisser les bons temps (or le bon temps) rouler yet only Laissez les bons temps rouler is taken into consideration correct in Cajun rebab.net. This expression is one incitement to have a good time, and only "-ez" or "-ons" endings can present this in rebab.net ("-er" ending being the note of the infinitive, it is impersonal)

The phrase is a pure calque type English, in France the indistinguishable of "let the an excellent times roll" would be:

Prenons du bon temps. Que la fête commence.

Or because that the younger generations:

Éclatons-nous!


share
boost this price
monitor
edited Aug 28 "18 at 13:56
*

jlliagre
115k77 gold badges8282 silver badges188188 bronze title
answer Oct 26 "14 in ~ 6:42
*

NoneNone
51.1k44 yellow badges8484 silver badges167167 bronze badges
add a comment |
4
Prendre du bon temps

La plus naturelle et straightforward expression qui vient à l"esprit.


re-superstructure
improve this price
monitor
reply Oct 25 "14 at 20:30
*

PersonnePersonne
23.9k66 gold badges3535 silver badges6363 bronze title
include a comment |
0
En bon quebecois: Ayez du fun!


share
boost this answer
follow
reply Aug 28 "18 at 13:43
*

PhilPhil
1
add a comment |
-1
Je propose une autre traduction:

Amusons-nous !
re-superstructure
enhance this answer
follow
reply Oct 23 "16 in ~ 6:31
LucLuc
1
1
include a comment |

your Answer


Thanks because that contributing an answer to rebab.net Language stack Exchange!

Please be sure to answer the question. Administer details and share your research!

But avoid

Asking because that help, clarification, or responding to various other answers.Making statements based upon opinion; earlier them increase with recommendations or an individual experience.

To learn more, view our tips on writing great answers.

See more: The Fundamental Difference Between Short Story And Novel And A Short Story?


Draft saved
Draft discarded

Sign up or log in in


authorize up using Google
authorize up using Facebook
sign up making use of Email and Password
submit

Post together a guest


surname
email Required, however never shown


Post together a guest


name
email

Required, but never shown


short article Your price Discard

By clicking “Post your Answer”, you agree to our regards to service, privacy policy and cookie policy


Not the price you're looking for? Browse various other questions tagged traduction ordre-des-mots or asking your own question.


Featured ~ above Meta
connected
28
How have the right to one speak “good morning” in rebab.net?
28
how would you interpret 'placeholder' come rebab.net?
14
just how do you interpret the idiom "to pop" together in "a assumed popped into my head"?
9
just how do you translate expressions choose "The basic is only as an excellent as the soldiers that he commands"?
8
how do you interpret the native “spin” in rebab.net?
4
just how to analyze the indigenous match?
6
exactly how to analyze "the an initial number"?
2
exactly how to translate Willow Hair in rebab.net
4
exactly how to analyze "worldbuilding" in rebab.net?
5
just how to translate "warcraft" in rebab.net?
warm Network inquiries more hot concerns

concern feed
subscribe to RSS
inquiry feed To i ordered it to this RSS feed, copy and also paste this URL right into your RSS reader.


rebab.net Language
company
ridge Exchange Network
site architecture / logo © 2021 ridge Exchange Inc; user contributions license is granted under cc by-sa. Rev2021.9.17.40238


rebab.net Language ridge Exchange works ideal with JavaScript permitted
*

her privacy

By click “Accept every cookies”, you agree stack Exchange have the right to store cookie on your an equipment and disclose info in accordance through our Cookie Policy.